Los ingleses lo tenemos todo al revés, hasta los genitivos. Genitivos, he dicho. Lo que en español es "el perro de María" se convierte en "Maria's dog" en inglés. Esta forma ('s) se usa en la tercera persona singular. Es necesario mencionar "el dueño" de la otra cosa primero.
Yo comí la manzana de Stuart. | I ate Stuart's apple. |
Él atropelló al gato de Elena. | He ran over Elena's cat. |
¿Has visto el coche de mi marido? | Have you seen my husband's car? |
No he visto las fotos de Jeremy. | I haven't seen Jeremy's photos. |
¿Has ido a casa de Fiona? | Have you been to Fiona's house? |
También se puede emplear la misma forma con la tercera persona del plural, sólo que esta vez el apóstrofe se coloca después de la "s". Lo mismo ocurre con nombres que acaban en "s" (Carlos, por ejemplo.) Carlos' se pronuncia Carlosis.
Ella vendió la casa de sus padres. | She sold her parents' house. |
¿Has visto las raquetas de los niños? | Have you seen the boys' rackets? |
No veo al hermano menor de los gemelos desde hace mucho tiempo. | I haven't seen the twins' younger brother for a long time. |
Mi teléfono ya no funciona. | Can you look for Carlos' number for me? |
Key learning: | No se dice nunca "go to the bed". Cuando nos referimos a la cama como un sitio donde dormir en lugar del mueble en sí, omitimos el artículo.
I usually go to bed at 11 o'clock. |
One expression: | I feel on top of the world!
¡Me siento de maravilla! |
One phrasal verb: | To go through with - seguir adelante con algo.
I can't go through with it. No lo puedo hacer. No tengo valor. |
One adjective: | Trustworthy - de confianza
You can tell her anything, she's very trustworthy Le puedes contar cualquier cosa, es de confianza. |
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario