viernes, 1 de junio de 2012

Apart from


Observamos la misma diferencia con la expresión equivalente a "aparte", "excepto" o "aparte de que". Cuando le sigue un sustantivo, simplemente decimos "apart from".

Aparte del trabajo, todo va bien.Apart from work, everything is fine.
Excepto la cocina, el piso es precioso.Apart from the kitchen, the flat is lovely
Aparte de las moscas, comimos bien.Apart from the flies, we had a good lunch.
Aparte de la lluvia, nos lo pasamos muy bien.Apart from the rain, we had a great time.
Aparte de los nervios, la boda me hace mucha ilusión.Apart from the nerves, I'm really looking forward to the wedding.


En cambio, cuando le sigue un verbo se dice "apart from the fact that".


Aparte de que tengo mucho estrés en el trabajo, todo va bien.Apart from the fact that I'm under a lot of stress at work, everything is fine.
Aparte de que la cocina es muy pequeña, el piso es precioso.Apart from the fact that the kitchen is very small, the flat is lovely.
Aparte de que soy alérgico al marisco, como de todo.Apart from the fact that I'm allergic to seafood, I eat everything.
Aparte de que la pantalla me resulta un poco pequeña, me gusta mi portátil.Apart from the fact that I find the screen a bit small, I like my laptop.
Aparte de que había muchos turistas, nos las arreglamos para ver muchas cosas.Apart from the fact that there were a lot of tourists, we managed to see many things.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

 

THANKS FOR VISITING ME